FORD COSWORTH: BILDDOKUMENTATION / A DOCUMENTATION IN PICTURES

 

Zwei Generationenen von Ford Cosworth V8-Motoren: Links der aus dem 1967 erschienenen DFV entwickelte DFR von 1988, rechts die 1989 erstmals eingesetzte Maschine vom Typ HB. Beide Triebwerke haben 3,5 Liter Hubraum.

Two generations of Ford Cosworth V8 engines: On the left the DFR of 1988 developed out of the DFV from the year 1967 and on the right the unit typed HB that gave it´s debut in 1989. Both engines have got a cubic capacity of 3.5 litres.
 
 

Nelson Piquet im Camel Benetton Ford B191, mit dem er im Jahr 1991 den Grand Prix von Kanada gewann. Das von John Barnard gebaute Auto hatte den Ford Cosworth HB Motor der Serie V.

Triple worldchampion Nelson Piquet from Brazil in the Camel Benetton Ford B191 that made him win the 1991 Canadian Grand Prix at Montreal. The car designed by Briton John Barnard had got the Ford Cosworth HB engine at the series V specification.
 
 

Michael Schumacher im Camel Benetton Ford B192 (hier in der Sachs-Kurve des Hockenheimer Motodroms), mit dem er in Spa 1992 den ersten Sieg seiner Karriere errang.

Michael Schumacher from Germany in the Camel Benetton Ford B192 (here at the Sachs curve of the Hockenheim Motodrom) taking him to his maiden Grand Prix victory at Spa-Francorchamps/Belgium in 1992.
 
 

Der Ford Cosworth Grand Prix Rennwagen wurde 1967 unter strengster Geheimhaltung für Jim Clark entwickelt. Hier ist er in seiner Originalversion ohne Flügel zu sehen.

The Ford Cosworth Grand Prix car had been developed in 1967 under the conditions of absolute secrecy. It should be raced by double worldchampion Jim Clark, but the Scotsman died in a crash of a minor Formula 2 race at Hockenheim in April 1968 driving a Lotus Ford 48. Here the Ford Cosworth racer is shown in it´s original specification without any wings.
 
 

Wie hier deutlich zu erkennen ist, war das Auto leicht asymmetrisch aufgebaut, da der Vierradantrieb eine Kardanwelle hin zur Vorderachse notwendig machte, die rechts vom Cockpit verlief. Federn, Dämpfer und Bremsscheiben liegen sowohl hinten als auch vorn innen.

As you can see here the car has got a slight asymmetry, because the four-wheel-drive needs an additional propeller shaft leading from the gearbox in the back to front axle alongside the right of the cockpit. The spring/shock absorber units and the brake discs of both axles are lying inside the bodywork.
 
 

Hier ist das Fahrzeug erstmals mit einem Heckflügel und einer sportwagenähnlichen Fronthaube zu sehen. Anders als beim etwa zeitgleich von Pininfarina auf der Basis des Ferrari 312 vorgestellten Sigma, dessen Konturen abgerundet waren, präsentiert Konstrukteur Robin Herd kantige, eckige Formen. Der Engländer hatte zuvor an der Universität Oxford das zweitbeste Examen absolviert und danach entscheidende Mitarbeit am britisch-französischen Überschallflugzeug Concorde geleistet.

For the first time the car is shown here with a rear wing and a nose scone that might be inspired by that one of a sportscar. In contrast to the on the Ferrari 312 by Italian designer Pininfarina presented Sigma with it´s round contours Robin Herd prefered angular shapes. Before joining the Cosworth facilities at Northampton the Briton had passed his exam at the Oxford University at the second best result in history followed by decisive design work for the British-French supersonic aircraft Concorde.
 
 

Die Hinterachskonstruktion des Ford Cosworth Grand Prix Autos mutet mit seiner hinter der Achse liegenden Feder/Dämpfereinheit für seine Zeit geradezu revolutionär an. Nach dem Tod Jim Clarks kamen für den Einsatz des Autos drei Teams in die engere Wahl: Tyrrell mit Jackie Stewart als Fahrer, Winkelmann (aus der Formel 2) für Jochen Rindt und das Team Surtees für Big John selbst. Doch keines dieser Kandidaten kam zum Zug.

The design of the rear axle of the Ford Cosworth Grand Prix car seems to be very revolutionary for those days using inside spring/shock absorber units. After the death of Jim Clark 3 teams became potential entrants for the car: Tyrrell with Jackie Stewart driving, Winkelmann (from Formula 2) for Austrian Jochen Rindt and Team Surtees for their boss Big John himself. But none of these candidates did succeed.
 
 

Die Qualität des Autos konnte niemals professionell beurteilt werden. Es blieb bei einer Testfahrt in Silverstone mit Cosworth-Mitbegründer Mike Costin (Photo), die jedoch weder positive noch negative Ergebnisse brachte. Etwa 10 Jahre nach der Einstellung des Projekts kam das Auto, von dem nur noch ein zweites Monocoque-Chassis gebaut wurde in die berühmte Donington Grand Prix Collection nahe Derby in den englischen Midlands.

The real quality of the car never could be evaluated the professional way. There had been a single test session at Silverstone with Cosworth co-founder Mike Costin behind the wheel (Photo) bringing neither positive nor negative results. About 10 years after the cancelling of the project the car only a second monocoque chassis had been constructed of was brought to the famous Donington Grand Prix Collection near Derby in the English Midlands.
 
 

e

Michael Schumacher im Mild Seven Benetton Ford B194 gewann die letzte Weltmeisterschaft für Ford im Jahre 1994. Danach rüstete der amerikanische Hersteller erst das Schweizer Sauber Team (1995 und 1996), dann die Truppe des dreifachen Weltmeisters Jackie Stewart (1997 bis 1999) als Werksmannschaft aus und verkaufte überdies auch Triebwerke an Kunden (siehe separate Story). 1996 setzte Ford Cosworth erstmals einen V10 ein.

Michael Schumacher in the Mild Seven Benetton Ford won the last worldchampionship for Ford in the year 1994 After that the US-American car manufacturer supplied first the Swiss Sauber team (1995 and 1996), then the crew of triple worldchampion Jackie Stewart (1997 - 1999) with their works-engines and also sold those of lower specifications to customers (see separate Story). In 1996 Ford Cosworth for the first time brought a V10 to the tracks as most competitors did so far.
 
 


Fords letzten Grand Prix Sieg errang Johnny Herbert mit dem HBSC Stewart Ford SF3 beim Grand Prix von Europa 1999 auf dem Nürburgring. Teamkollege Rubens Barrichello belegte Platz 3.

Ford´s last Grand Prix victory was scored by Briton Johnny Herbert (left) in a HSBC Stewart Ford SF3 at the Grand Prix of Europe 1999 at Germany´s Nürburgring. His team mate Rubens Barrichello (right) came home third that race.
 
 

Im Jahr 1990 begannen Ford und Cosworth, motiviert durch die Erfolge von Ferrari und später McLaren Honda mit der Entwicklung eines V12 Motors für das Benetton Team. Obwohl immerhin 8 Triebwerke dieses Typs gebaut wurden, sind sie niemals im Rennen verwendet worden. Doch lieferten sie den Technikern wertvolle Erkenntnisse, die dann beim Bau der Motoren-Typen Zetec R V8 und Zetec R V10 Anwendung fanden. Schon einmal hatte Ford versucht, einen V12 zu etablieren. Das war 1971/72 und stammte vom Cosworth-Konkurrenten Weslake. Auch dieses Projekt war aber über das Versuchstadium nicht hinausgekommen.

In the year 1990 Ford and Cosworth started, motivated by the excellent results Ferrari and later McLaren Honda had scored, to develop a V12 engine of theirown for being used by the Benetton team. In spite of the fact 8 copies had been constructed of that type, they were never used for race purposes. But they delivered knowledges of such great value to the technicians they were able to put these into the construction work of the engine types Zetec R V8 and Zetec R V10. A long time ago Ford had tried to establish a V12 unit in Grand Prix racing. That was in the years 1971 and 1972 and the efforts were made by Cosworth´s rival of the Weslake engine shop. But also this project had only reached the stadium of development.
 

 

Photos: Ford Press Office & researchracing archive

 

 

© 2000 by researchracing
 

l Home l Ford-Page l Continued l